Anglicismernas vaktparad

Hur hårt kan det vara att skriva resonabelt anständig svenska? Hej, det är ju inte raketvetenskap! Följande notis attraherade min uppmärksamhet under läsandet av Aftonbladets webbupplaga för några minuter sedan:

Sångerskan och skådespelerskan Jennifer Lopez har bestämt sig för att inte gestalta Sue Ellen i filmatiseringen av den klassiska succé-serien ”Dallas”, skriver Hollywood.om.
Trasslet med filmproduktionen har pågått en längre tid. I början av året hoppade regissören Robert Luketic av efter ”kreativa olikheter” och han var även missnöjd med rollsättningen. Luketic har nu ersatts med ”Skruva den som Beckham”-regissören Gurinder Zelnick.

Lucy Ewing tillsatt

Rollen som Lucy Ewing har varit under spekulation en längre tid. Jessica Simpson, Lindsay Lohan och Kristin Cavallari har alla visat intresse men nu verkar det som att Katie Cassidy, 19, från ”Sjunde himlen” tar hem rollen.
Luke Wilson ryktas bli den nya Bobby Ewing.

Det var ju tråkigt att det skulle uppstå ”kreativa olikheter” på det där viset — men på pluskontot kan vi ju konstatera att Lucy Ewing har blivit ”tillsatt” (efter vederbörlig parlamentarisk process, får man förmoda) — det känns ju särskilt skönt eftersom rollen har varit ”under spekulation” en tid …

Tyvärr lyckades jag inte hitta webplatsen ”Hollywood.om” — men jag fick tag på ett hyggligt substitut i form av ”Hollywood.com”, där man bl a kunde läsa nedanstående:

 

 

HOLLYWOOD – Jennifer Lopez has abruptly quit the much-anticipated big screen remake of classic 1970s show Dallas

The Maid in Manhattan actress was set to star opposite John Travolta–who will play J.R. Ewing–as his alcoholic wife Sue Ellen.

Shirley MacLaine is in talks to star as Ewing family matriarch Miss Ellie and Luke Wilson is rumored to be taking on the role of Bobby Ewing.

Lopez’s representative Leslie Sloane Zelnick confirms to Star, ”She is out of Dallas.”

This isn’t the first report of trouble regarding the film–earlier this year, Legally Blonde director Robert Luketic quit the project citing ”creative differences” and was reportedly unhappy with casting choices.

Bend It Like Beckham director Gurinder Chadha is now attached to direct the film.

The role of Lucy Ewing has also been the subject of much speculation, with many of Hollywood’s top young actresses vying for the part including Jessica Simpson, Lindsay Lohan and Kristin Cavallari. The role ultimately went to 19-year-old Katie Cassidy, who stars in family drama 7th Heaven.

 

 

Det lugnar mig att regissören i alla fall inte ”citerade” kreativa olikheter i Aftonbladets artikel — som synes ett nerkortat sammandrag av texten från Hollywood.com — ursäkta, Hollywood.om. Men det vore kanske tacknämligt om de journalister som lånar sitt material så oförfärat från engelskspråkiga källor lade ner lite mera möda på att förse det med en någotsånär klädsam svensk språkdräkt…

Men missinterpretera inte vad det är som jag säger till er, honungslamm — jag vill ju inte framstå som en gammal pinne i gyttjan!

Annonser

28 svar to “Anglicismernas vaktparad”

  1. Johan Jönsson Says:

    Det som alltid förvånar mig mest med dylika historier är att folk på allvar sitter och läser Aftonbladets nätupplaga.

    //JJ

  2. A.R.Yngve Says:

    Folk läser Aftonbladet??

    Vilkenväg, jag är glad att okompromisserande språkvakthundar som David Nessle upphåller kvaliteten av den offentliga svenskan. Annanvis skulle vår kultur vara i djupt bajs.
    ;-)

  3. Bodil Z Says:

    Jag fick min Staropramen (Gammelkällan) i skrattstrupen när jag läste den här festliga texten. Men lägg märke till att det står 20% zdarma på burken – 20% gratis alltså. Då har man råd.

    Salutami – lo sai tu chi.

  4. Andy Says:

    Vad sägs om den här då:
    ”…Kollegerna kastade hallon på bankanställda Helen Green, 36, och sa att hon luktade illa…”

    från
    http://www.expressen.se/index.jsp?a=648001

    Törs man gissa att den svenske kopisten inte kände till det engelska idiomet ”blow a rasberry”, dvs räcka ut tungan?

  5. David Says:

    Bodil: Se upp! Vii vill inte behöva trakeutomera skrattstrupen — lika lite som vi vill trepanera skratthjärnan … (Jag erkänner, jag vet inte riktigt vad jag pratar om …)

    Andy: Herregud — rena rama ”Hon bredde ut sig på blanketten”. Vi får väl vara tacksamma över att de bankanställda inte ”flippade fågeln” på Helen Green, alternativt ”drog henne i benet” och allmänt ”gav henne en hård tid” — för då hade spillningen verkligen träffat fläkten!

  6. John E Thelin Says:

    Att domaren i Expressen heter Justice i förnamn är också rätt snajdigt.

  7. David Says:

    John E: ”Domare Justice”! Nu går skam på torra land! Även ”fonden för brottstoffer” i artikeln gör ett aningen suspekt intryck tycker jag — på det hela taget har artikelförfattaren uppnått en rätt avundsvärd förtätning av suggestiva formuleringar…

  8. David Says:

    Jodå … ”Blowing raspberries” och ”Mr Justice Owen” — jag hittade en artikel på nätet:

    http://www.timesonline.co.uk/article/0,,200-2294101,00.html

    Däremot lyckades jag inte få någon klarhet i ”fonden för brottsoffer …

  9. David Says:

    Det här känns nästan som i bloggens begynnelse — när jag helt på egen hand skrev hälften av alla kommentarer till inläggen. Men jag fick just syn på ordet ”brottstoffer” i min förrförra kommentar och insåg det riskabla i att alltför frimodigt använda sig av klipp och klistra-kommandon — för även denna glosa har sitt ursprung i den lätt herostratiska expressentexten. Brottstoffer. Smaka på ordet. Något slags narkotika som fonden i fråga delar ut, förmodligen.

  10. John E Thelin Says:

    Brottstoffer = en kriminell Kristoffer.

  11. Agnes Says:

    Det är inte lätt, faktiskt, vilket du ofrivilligt (?) bevisar med din inledande sats: ”resonabelt anständig svenska”.
    Ursäkta, kunde inte låta bli. Jag är grinig idag.

  12. A.R.Yngve Says:

    Tänk om berättarrösten i actionfilm-trailers blev ”direktöversatt”…

    Trailer för ”An Eye For An Eye”, uppläst av Sven Wollter:

    ”Sean Kane är tvingad att resignera från San Francisco Polisens Avdelnings Knark-Delning, när han går bärsärk efter att hans partner är mördad.
    ”Han beslutar att slåss ensam och följer ett spår av drog-trafikanter in i oväntade höga platser.
    ”Chuck Norris stjärnar i… ETT ÖGA FÖR ETT ÖGA.”

  13. Bodil Z Says:

    Agnes, var inte så greasonable, please, annars klingar jag dig!

  14. Agnes Says:

    Nä, nu snor jag runt!

  15. Bodil Z Says:

    Agnes, och mörknar blått -vid min kind, eller?

  16. P Says:

    Agnes: ”[O]frivilligt”!? Tjena.

  17. I speak floating english Says:

    En gång så råkade jag se en film på tv om en kvinna som blev klonad. Klonen ser precis likadan ut som hon utom att hon har mycket bättre klädsmak och hon håller på och ska ha synpunkter på allt som den första kvinnan har på sig ”And those bellbottoms have to go!” men där hade översättaren fått det till att bellbottom betydde klockstjärt! Det fattar ju till och med jag att det inte gör.

  18. David Says:

    Flytande anglofilen: Min första fråga är: Vad trodde översättaren att ”klockstjärt” innebar? ”Hör upp med klockstjärtarna!” — jag har lite svårt att se vad det skulle kunna betyda. Och det är väl en av de springande punkterna — om översättaren stannar upp ett ögonblick och tänker efter: Vad innebär egentligen ”kreativa olikheter”? — ”vad tror jag att en klockstjärt är för något? — så tvingas de tänka ett steg till och kommer förhoppningsvis på något aningen bättre …

  19. Olofmartin Says:

    En rätt fin översättning är ju den i Bo A. Vibenius underbara actionfilm ”Breaking point”. Huvudpersonen, den perverterade kontorsslaven Billing, går genom en mörk park, och råkar på en tuff kille i skinnjacka. Denne stannar till och frågar: ”Got a cigarette, motherfucker?”. Svensk textning: ”Har du en cigarett, din kåta djävel?”

  20. Dan Says:

    ”Flykten från misshandeln blev hennes ruin”. Så lyder puffen på Expressens hemsida. Anglicismer anas i mossen. Tyvärr visar det sig att det bara är ett klassiskt exempel på när det blir fel; rubriken på själva artikeln lyder ”Flykten från misshandeln ruinerar henne”. Men lite kul är det ändå …

  21. millan Says:

    I en amerikansk sjukhusserie(kommer inte i håg vilken)så översattes”He´s a punk”med ”Han är en punkare”.Det fanns inte en punkare så långt ögat nådde…

  22. Dan Says:

    Den här är ju ganska svårslagen:
    Adolf Hitlers konst såld på auktion
    21 sketcher gick för 1,6 miljoner kronor

  23. Musica latina Says:

    [URL]http://www.musica-latina.anticoit.org[/URL]

  24. Azzurra Says:

    Buon luogo, congratulazioni, il mio amico!

  25. Urban Domeij Says:

    Klockstjärt är det korrekta termen i flottan för ”focke drevsudd”, som är den vanligare benämningen.
    http://www.marlinespike.com/bellropes.html

    Och som synes heter det bellrope på engelska…

  26. Oskar Says:

    And those bellbuttons have to go!
    Och de där klockstjärtarna måste bort!
    And those bellropes have to go!
    Och de där fockedrevsuddarna har att fara!
    And those forsaildriveredges have to danger!
    Och de där försegelsförarkanterna är för farliga!

  27. Vatten Över Huvudet Says:

    Det här är ju helt klart en helt genomtänkt strategi för att vi skall bli vana vid maskinövesötningar a ‘ la Babelfish som ju redan diskuterats i en tidigare blog. Här egnar det katter och hundar idag, och min genomslagspoäng är ungefär femhundra, ta och ge en bit.

    Det var dock skönt att läsa att Böj det som Beckham direktören Gurinder Chadha inte var direkt fastsatt på filmen… Eller skulle han dirigera den?

  28. vistet Says:

    Imorron skall jag hämta ut ett paket på Posten , numera ICA , Ålidhem , och fick ännu en gång glädja mig åt deras Ingemar Johansson-engelska :

    En avi från Posten ( An advice from Posten )
    Paketet ligger kvar i fjorton dagar .. ( The period of retention is two weeks.. )

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s


%d bloggare gillar detta: