Harry Potter and Leopard-Walk-Up-To-Dragon

harry-potter_chinese_.jpg

”Harry is wondering in his bath how long it will take to wash away the creamy cake from his face. To a grown-up, handsome young man, it is disgusting to have filthy dirt on his body. Lying in a luxurious bathtub and rubbing his face with his hands, he thinks about Dudley’s face, which is as fat as Aunt Petunia’s bottom.”

Så lyder inledningsmeningen på den hett efterlängtade Harry Potter-uppföljaren Harry Potter and Leopard-Walk-Up-To-Dragon, vars omslag vi ser avbildat här ovanför.

I väst har Potterfansen gått och ångat av otålighet i åratal i väntan på The Deathly Hallows, men på den kinesiska bokmarknaden har de kunnat trösta sig med titlar som Harry Potter and the Chinese Porcelain Doll, Harry Potter and the Half-Blooded Relative Prince, Harry Potter and the Chinese Empire och min absoluta favorit Harry Potter and the Big Funnel.

Om man ska tro omslag och titelsidor är historierna skrivna av en viss ”J. K. Rowling” vars kunskaper i mandarin visar sig vara minst sagt imponerande.

Advertisements

4 svar to “Harry Potter and Leopard-Walk-Up-To-Dragon”

  1. Henrik Says:

    är det slash på bok eller? Det verkar onekligen en smula porrigt.

  2. David Says:

    Henrik: Ledsen att göra dig besviken, men det verkar inte finnas någon slash så långt ögat når. Sanningen är betydligt mindre upphetsande:

    According to translated excerpts, almost the entire book consists of the verbatim text of The Hobbit by J. R. R. Tolkien, with most names changed to those of Harry Potter characters (but not all – for instance, the master wizard is still referred to as ”Gandalf”). The only parts of the book that appear to be original writing are the first chapter and the last few paragraphs of the final chapter.

    Jag kan inte klandra den kinesiska läsare som inte riktigt tycker att hon har fått valuta för pengarna …

    För den som inte kan få nog av kinesiska Potter-ripoffs finns mängder av information om boken här:

    http://www.answers.com/topic/harry-potter-and-leopard-walk-up-to-dragon

    Bland annat länkar till längre excerpter, som jag ska kasta mig över så fort jag har postat det här …

  3. August Strindberg och den förtrollade vattenklosetten « David Nessle Says:

    […] motsats till vad man skulle kunna tro är ovanstående inte titeln på en oauktoriserad kinesisk fortsättning på Hemsöborna. Jag låg sömnlös i går natt och började läsa Strindbergs brev i urval av […]

  4. Julia Says:

    Asså tror de kinesiska jävlarna att de kan göra BRA harry potter böcker? Det är bara J K rowling som kan göra ÄKTA harry potter böcker! hur ffaan kan de tro att de kan det?

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s


%d bloggare gillar detta: