Svensk språkkurs

Hut-Sut Rawlson on the rillerah and a brawla, brawla sooit,
Hut-Sut Rawlson on the rillerah and a brawla sooit.
Hut-Sut Rawlson on the rillerah and a brawla, brawla sooit,
Hut-Sut Rawlson on the rillerah and a brawla sooit.

Förstår ni vad som avses med ovanstående? Inte? Det var mycket anmärkningsvärt eftersom det rör sig om svenska. Senare i sångtexten — det är alltså en sån — förklaras sammanhangen närmare:

Now the Rawlson is a Swedish town, the rillerah is a stream.
The brawla is the boy and girl,
The Hut-Sut is their dream.

I fall något fortfarande verkar oklart kan jag bara rekommendera nedanstående Pogo Pedagog-presentation:

Har ni tittat på den nu? Utmärkt. Har ni en fullkomligt imbecill melodi ringande i huvudet som kommer stanna kvar i dagar? Tänkte väl det. Nu får ni se upp så ni inte går samma öde till mötes som den sjövilda sångkvartetten …

(filmen är en s k ”soundie” — gjord för att visas i en stor, ångtröskverksliknande filmjukebox. Och den hypnotiska låten med sin exotiska svenska text var en rätt stor hit i medio av fyrtiotalet. När jag hör den — framför allt när jag hör den inne i min hjärna klockan fem på morgonen — kommer jag att tänka på Monty Python-sketchen om The Killer Joke. När jag ser på själva soundien kommer jag däremot snarare att tänka på pythonsketchen om The Royal Hospital for Overacting, av någon anledning).

14 svar to “Svensk språkkurs”

  1. vistet Says:

    Jag skulle vilja se – igen – nånting nyare : Lars Bäckman , från The Viking Horn Restaurant i Beverly Hills , inser plötsligt att han inte skall laga mat till TV-showen , utan på showen – live , och startar nervös nonsensmonolog . That´s right , the original Swedish Chef, 1967.

    Vi hade f.ö. en dansk doktor som pratade som kocken i mupparna. Höjdpunkten på hans korta karriär hos oss var enligt allmän mening när han frågade efter vägen till Centraloperation , och två gånger i rad blev visad in på toaletten.

  2. vistet Says:

    Kommer oxå att tänka på ett litterärt exempel : när Stephen King låter de zigenska häxorna i Thinner uttala sina gutturala förbannelser på romani , t.ex. den blodisande frasen :

    ”Gina, verkligen glad!”

  3. Johan Anglemark Says:

    Det sistnämnda exemplet berodde ju på att King som platshållare stoppade in text från en svensk översättning av en av sina egna böcker som han hade stående i hyllan, med avsikten att ersätta den med äkta romani, men därefter glömde bort det. Skoj likafullt.

  4. ban~ken Says:

    Eller sa efteråt att han hade tänkt ersätta men egentligen struntade kapitalt i det fram tills dess att det svenska förlaget som skulle ge ut den på svenska hörde av sig? Det som King använde som något slags zigenskt kraftuttryck i Bachman-boken är annars min favorit i sin simpelhet: ”Enkelt!”

    Jag tycker förresten att herr King har blivit aningen ”thinner” själv, att döma av bilderna som var i blaskorna häromdagen apropå att han opåkallat hade börja klottra i sina egna böcker i en bokhandel i Alice Springs. (I ”Thinner” börjar protagonisten magra efter att ha kört på en person med sin bil och drabbats av en förbannelse, medan i verkligheten började King väl magra efter att ha blivit påkörd själv. Verkar lite orättvist på något sätt.)

    Storyn ”Hut sut Rawlston…” får mig inte att tänka på Monty Python utan på Alfred Bester och ”The Demolished Man.” Där handlar det om att ”get away with murder” trots att polisen har telepater i sin tjänst. Huvudpersonen kontrakterar en kompositör av reklamjinglar och beställer en ”klistermelodi” vars oemotståndliga groove ska maskera de inkriminerande tankarna.

  5. David Says:

    Intressant det här med Kings gerillasignering. Här är en länk för de som — liksom jag — missat händelsen:

    http://news.yahoo.com/s/afp/20070816/od_afp/lifestyleaustraliabooksoffbeat

    Stephen King tycks gilla att göra sånt här — ”Ho ho — jag har Clark Kent-kläderna på, men ändå använder jag min värmesyn”. För några år sedan var han inne på ett Kingforum på nätet och chattade, för att sedan avslöja att det var han som var ”The KING!”. Ungefär som när Karl den elfte lämnade ett guldmynt under tallriken så att bönderna som gett honom mat efteråt insåg att de fått besök av ”GRÅKAPPAN!”.

  6. David Says:

    Jag glömde förresten att tacka Vistet för upplysningarna om den svenske kockens födelse. Även om bilden verkar vara lite mera komplicerad. I alla fall om man är en tvångsmässig dåre som genast får för sig att studera tillkomsthistorien för Wikipedias Lars Bäckman-artikel:

    http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Lars_B%C3%A4ckman&diff=151682262&oldid=10339958

    I ursprungsversionen finns ingen källkritik, men nu kommer muppförfattaren Jerry Juhl in inte bara en utan två gånger (nu är det Juhl igen, som vi brukar säga) för att påtala vissa svagheter i framställningen — som att den inte alls är sann, enligt honom.

    (Det är lika bra att ge upp — om jag ska bli tvungen att inte bara läsa utan även jämföra versioner på alla Wikiepdiaartiklar kommer jag aldrig mer få ett skapande grand gjort. Här kommer det inte att bli många ”crude yet elegant” seriesidor gjorda … )

  7. ban~ken Says:

    Oj, Bäckman… Who knew? På den engelska Bäckmanartikeln i Wikipedia står det lite kryptiskt att ”Currently, Bäckman is [deletia]. He is also [deletia] and working on his own logotype.” Ska det där sista behöva ta så lång tid. Eller är det möjligtvis s.k. ”varumärkesbyggande” det handlar om?

    Bäckman skriver rolig engelska också, det här från hans egen hemsida: ”Now have Kupriks new homepage come as all expect on. Here is were little picture frome when Kuprik where in Germany and much more…
    More info comming soon..”

    Ser nästan maskinöversatt ut.

    Och varför kallas han ”Kuprik”? Är han en ”kul prick,” en ”Q Prick” eller lika perfektionistisk som Tanli Kuprik (som kanske en finne skulle uttala namnet Stanley Kubrick)?

  8. Martin R Says:

    Undrar varför alla karlarna i soundien bor ihop. Kvinnan som serverar dem mat kanske är deras hyresvärdinna?

  9. vistet Says:

    Alla bilder blir (för) komplicerade om man kollar dom för noga. Men om nu Vällingby är ett tillstånd i den mänskliga själen , som nån sa , så kan väl Lars Bäckmans Tv-framträdande vara orsaken till att den svenska kocken klivit in i det amerikanska medvetandet – med eller utan åttio dollar ? och oavsett om Jim Henson kommer ihåg det . Speciellt eftersom Bäckman var betryggande först enligt muppetwiki (klart att det finns en muppetwiki.)

    (Nån med anlag för att komplicera historien skulle vid det här laget dra in en parabel om hur efter att den sjätte Dalai Lama hade dött (troligen mördats ) efter att ha förts bort av kinesiska trupper toll Koko Nor , existerade i två [I]samtidiga[/I] reinkarnationer – vilket den nuvarande självkritiskt kommenterat att sånt skall undvikas i framtiden , eftersom det skapade för mycket förvirring.
    Tur att jag inte är sån. )

    Sen är det klart att det vore kul att få se det hela igen – sa han till exempel nånting som kan tolkas som .. bork ?

  10. JET Says:

    Kommer inte helt otippat att tänka på en svensk barnbok från den inte så politiskt korrekta mellankrigstiden då lille Svens pappa kommer hem från Afrikaland med en negerunge som Sven kan ha att leka med. Den lille negerhanen sjunger då:

    Burri burri tam tam
    Chocki mocki
    Mumbo-gumbo
    Ralli baj baj

  11. aberg Says:

    Mmmm… mellankrigstiden, den tid då det faktiskt var helt okej att skriva barnbokstexter som denna, hämtad från en ABC-bok under ”K”:

    ”Kaffern ser du Lisa lill,
    kissar, bajsar var han vill.”

    någorlunda fritt ur minnet.

    Och folk har problem med Tintin i Kongo…

    (Som för övrigt var belagd med publiceringsförbud av Hergé själv, till dess att det Zairiska (tror jag var namnet just då) förlaget kontaktade Hergé och frågade varför de inte fick publicera Tintins äventyr i deras hemland. All argumentation om seriens vara eller icke vara efter det ter sig tämligen meningslös.

  12. J-h:n Says:

    Aberg: Jag tror att du tänker på Pyttans AB- och CD-lära, som inte riktigt var från mellankrigstiden utan diktad i augusti 1896 av farbror Acke (J A G Acke) farbror Albert (Albert Engström), farbror Verner (Verner von Heidenstam), farbror Gustaf (Gustaf Fröding), och pappa (Birger Mörner) samt tillägnad högvälborna stiftsjungfrun Marianne Mörner att överlämnas på hennes 25:e födelsedag.

    Och bokstaven, om vi nu ska vara riktigt petimetriska, var E:

    ”Endast kaffern, Pyttan lill,
    kissar var och när han vill.”

  13. wintermute Says:

    På tal om bisarr svensk sång så kommer jag att tänka på doktor Eddie och sjuksköterskan Greta van Eyck (Peter Stormare och Caroline Lagerfelt) i filmen Minory Report och deras bisarra version av ”små grodorna” då de ska söva Tom Cruise och byta ut hans ögon. Jag har hört att det var Peter Stormare som ville ha ”små grodorna” just därför att han tyckte att den var så bisarr när han var liten. Det finns tydligen en amerikansk tradition av kopplingar mellan galenskap och svensk sång…

  14. aberg Says:

    Jag står korrekturerad.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s


%d bloggare gillar detta: